المجلة الكتّاب راسلنا

رمان

  • آراء
  • أقوال
  • آداب
  • أفكار
  • أفلام
  • فنون
  • رسوم
  • نصوص
  • ملفات
    • الدولة الواحدة
    • الأغنية الفلسطينية
    • إميل حبيبي
    • قرن على أكتوبر
    • التطبيع والمنع
    • أرشيفنا لنا
    • نقد اليسار
    • النكبة
    • أيام فلسطين السينمائية
    • إيليا سليمان
    • التطبيع/المقاطعة
    • أدب وسينما
    • ألبرتو مانغويل
    • المكتبة في بيتك
    • الكويرية فلسطينياً
    • إدوارد سعيد
    • جبرا إبراهيم جبرا
    • حسين البرغوثي
    • كمال بلاطة
    • غسان كنفاني
    • فدائيين
    • البرلينالي
  • زوايا
    • في الماركسية . سلامة كيلة
    • كلاكيت . نديم جرجوره
    • مواقع النكبة . جوني منصور
    • موڤيولا . مهند صلاحات
    • جهنمات منقحة . فرج بيرقدار
    • في المعنى - أحمد زكارنة
    • فضا . سليم أبو ظاهر
    • أزرق . عبدالله البياري
    • في الظل . أحمد مجدي همام
    • هوامش . عدي الزعبي
    • رمانة . سليم البيك
    • أوراق رمان البحثية
  1. الأولى
  2. آداب

أنور حامد

الراوي والروائي والآخرون

نسرين مغربي

كنس الروح

عماد الدين موسى

«أب سينمائي» لسكارميتا… الخوف من الوجود

المعتصم خلف

«غارقون بالضحك» لزياد خداش... احتمالات الضحك في رام الله

عبدالله البياري

تأملات في الهويّة من خلال «رأيت رام الله» لمريد البرغوثي (٢/٢)

عبدالله البياري

تأملات في الهويّة من خلال «رأيت رام الله» لمريد البرغوثي (١/٢)

محمد بيطاري

مقابلة أنطونيو سكارميتا في جريدة "إل باييس" الإسبانية (ترجمة)

تمّام هنيدي

«رقصةُ النّصر»... حكايات الديكتاتوريات المتشابهة

علاء رشيدي

«التمرد»... ضحايا الطريق بين القمع والنصر

أنس العيلة

«عرس الشاعر» لسكارميتا... جزيرة نائية بلا تاريخ ولا أبطال

أحمد مجدي همام

«ساعي بريد نيرودا»... حِيَل سكارميتا لاستخدام "شاعر نوبل" كشخصية روائية

أوس يعقوب

متى وكيف نُقل ويُنقل أنطونيو سكارميتا إلى العربية... عدوان وأتاسي وباشا

سومر شحادة

سكارميتا... فرادة الراوي في «لم يحدث أيّ شيء»

سليم البيك

ملفّنا "أنطونيو سكارميتا"

فرج بيرقدار

عن الشعر الحر والحديث وقصيدة النثر

رمان الثقافية

معرض كتاب جمعية الثقافة العربية في حيفا ينطلق الخميس

نور أبو فرّاج

«طائر الليل البذيء»... أساطير المُهمشين والعجائز والمسوخ

ياسمين نوفل

"الطنطورية"... حكاية فلسطينية غير قابلة للتلخيص

أوس يعقوب

الكتلانيّة مارغاريدا كاستيلس: الترجمة الأدبيّة ترحال بين الثقافات

سومر شحادة

فواز حداد... أبدية اللاشيء

كريم عبد الخالق

في يوم بلوم... ماذا قال الكتّاب عن رواية «عوليس»؟ (ترجمة)

باسم محمود

أن تُحتجز في قبو لتترجم دان براون (ترجمة)

أوس يعقوب

رزان إبراهيم: لم تعد الشخصيات الروائية وعاءً لأفكار مؤلفها السياسية

محمد بيطاري

نُقصان على حافة التاريخ والترجمة... إسبانيا نموذجًا

كارول خوري

فصام الشخصيّة كأحد أمراض المترجم

أنس العيلة

ترجمة الروايات العالميّة إلى العربيّة... إشكاليات وظواهر

عادل الاسطة

الأدب الفلسطيني و"أدب النكبة"

أوس يعقوب

نزار عيون السود: على المترجم أن يعيش أفكار المؤلف وحالته النفسية

سامر مختار

الترجمة الأدبية... ما بين اختيار المترجم وشروط سوق النشر

أحمد زكارنة

«حارس سطح العالم»... التناصّ ما بين المعنى والتأويل

  • الأول
  • السابق
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • التالي
  • الأخير
آراء أقوال آداب أفكار أفلام فنون رسوم نصوص المجلة الكتّاب راسلنا فيسبوك

اشترك/ي بالقائمة البريدية

جميع الحقوق محفوظة لبوابة اللاجئين الفلسطينيين